<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Cross Border Growth</title>
    <link>https://merchants.glopal.com/cross-border-growth</link>
    <description>Strategies and guides on cross-border ecommerce growth — international SEO, localization, and tax &amp; duty compliance for premium DTC and fashion brands.</description>
    <language>en</language>
    <pubDate>Mon, 15 Jun 2026 12:45:46 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-06-15T12:45:46Z</dc:date>
    <dc:language>en</dc:language>
    <item>
      <title>Ecommerce website translation: Shopify guide (2026)</title>
      <link>https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/ecommerce-website-translation-shopify-guide-2026</link>
      <description>&lt;div class="hs-featured-image-wrapper"&gt; 
 &lt;a href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/ecommerce-website-translation-shopify-guide-2026" title="" class="hs-featured-image-link"&gt; &lt;img src="https://merchants.glopal.com/hubfs/ChatGPT%20Image%20Jun%2015%2c%202026%2c%2006_15_13%20PM.png" alt="Ecommerce website translation: Shopify guide (2026)" class="hs-featured-image" style="width:auto !important; max-width:50%; float:left; margin:0 15px 15px 0;"&gt; &lt;/a&gt; 
&lt;/div&gt; 
&lt;div&gt; 
 &lt;p class="lead"&gt;Most Shopify stores approach ecommerce website translation as a setting to switch on: add a language, run auto-translate, move on. For a small store adding one language, that's often enough. The trouble starts when the traffic arrives and the translated pages don't convert — because translating a store and localizing it are two different jobs, and the distance between them is where cross-border sales are won or lost.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;This guide covers how to translate a Shopify store properly — starting with Shopify's own tools, then the apps and services that take you further — and the part most guides skip: what localizing a store actually involves once the words are done. It's written for store owners and marketers working out how to go multilingual without overspending or publishing pages that read like a machine wrote them. Everything here reflects how Shopify handles languages as of June 2026.&lt;/p&gt;  
 &lt;span class="kicker"&gt;In this guide&lt;/span&gt; 
 &lt;ol&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#involves"&gt;What ecommerce website translation actually involves&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#methods"&gt;Three ways to translate a Shopify store&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#setup"&gt;Step by step: setting up a multilingual store&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#quality"&gt;Getting translation quality right&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#seo"&gt;Multilingual SEO: making translated pages rank&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#beyond"&gt;Where localization goes beyond translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#faq"&gt;Frequently asked questions&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt;  
 &lt;h2&gt;What ecommerce website translation actually involves&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Translating a store means converting everything a shopper reads into their language: product titles and descriptions, collection pages, navigation, policies, the checkout, and the emails that follow an order. It's more than running the homepage through a translator — every step of the path to purchase has to make sense in the target language, or the shopper drops out somewhere along it.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Shopify makes the groundwork straightforward. Every plan except Lite lets you sell in up to 20 languages from a single store, and when you publish a language Shopify creates a separate URL for each translated page, so it can be indexed and found in search rather than hidden behind a button. The work, and the decisions, are in how you fill those pages and how far you take the rest of the experience.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="callout"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;The groundwork Shopify gives you&lt;/span&gt; 
  &lt;ul&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Up to 20 languages from one store.&lt;/strong&gt; Available on every plan except Lite — you don't need a separate store per language.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;A unique URL per language.&lt;/strong&gt; Adding a language creates subfolder URLs (for example &lt;code class="language-en"&gt;yourstore.com/fr/&lt;/code&gt;), so each version is a real page search engines can index.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;hreflang added automatically.&lt;/strong&gt; Shopify tags each language version so Google serves the right one to the right searcher.&lt;/li&gt; 
  &lt;/ul&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Three ways to translate a Shopify store&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;There are three practical routes, and most stores end up combining them. The right starting point depends on how many languages you need, how much the quality matters, and how hands-on you want to be.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="tablewrap"&gt; 
  &lt;table&gt; 
   &lt;thead&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;th&gt;Method&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;How it works&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Best for&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Watch-outs&lt;/th&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/thead&gt; 
   &lt;tbody&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Shopify Translate &amp;amp; Adapt (native)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Shopify's own free app. Auto-translates up to two languages with Google; further languages are entered by hand in a side-by-side editor.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Testing the waters, small catalogues, one or two languages.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Doesn't translate URL slugs or tags; machine output still needs a review pass.&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;CSV export / import&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Export your store's translatable content, translate it offline (in-house or with an agency), then import it back.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Teams with their own translators who want full control of wording.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Manual and slow; nothing syncs automatically when you change or add content.&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Third-party apps &amp;amp; ecommerce translation services&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Apps automate translation and add features (translated slugs, more languages, glossaries); managed agencies add human linguists at scale.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Scaling languages, protecting brand voice, or going hands-off.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;A recurring cost that scales with words and languages; quality varies by provider.&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/tbody&gt; 
  &lt;/table&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;p&gt;A common pattern is to start native for one or two languages, then move to an app or a service once the language list grows or quality on key pages starts to matter. The cost of the app route is worth modelling in advance, because translation tools tend to price on words and languages — &lt;span class="link-pending"&gt;what Weglot costs as you add languages&lt;/span&gt; &lt;em&gt;(link pending live Feeder&amp;nbsp;1 URL)&lt;/em&gt; walks through how that climbs.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;Step by step: setting up a multilingual Shopify store&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Once you've chosen a method, the setup itself is a short sequence. The order matters — get the infrastructure right before you pour content into it.&lt;/p&gt; 
 &lt;ol class="steps"&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Turn on Shopify Markets and add your languages.&lt;/strong&gt; Markets is the infrastructure for selling across regions. Adding a language creates its subfolder URL and applies hreflang automatically. Decide your full language roadmap here, not one language at a time.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Pick your translation method.&lt;/strong&gt; Native, CSV, or a third-party app or service — based on the number of languages and how much quality matters (see the table above). You can mix them.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Translate what sells first.&lt;/strong&gt; Products, collections, navigation, policies and checkout strings before blog archives. Prioritise by what a buyer reads on the way to checkout, not by what's easiest to export.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Add a language and country selector.&lt;/strong&gt; So visitors can switch. Some themes include one; if yours doesn't, add it from the App Store.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Check your URLs and hreflang.&lt;/strong&gt; Shopify adds hreflang for each version; translating the slugs themselves (&lt;code class="language-en"&gt;/produkte/stuhl&lt;/code&gt; rather than &lt;code class="language-en"&gt;/products/chair&lt;/code&gt;) is optional but helps local search.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Review, then publish.&lt;/strong&gt; Read the machine output on your important pages before it goes live. Auto-translation is a strong first draft, not a finished one.&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt; 
 &lt;h2&gt;Getting translation quality right&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;AI translation is now good enough to carry the bulk of a catalogue, and on Shopify it's free for two languages. What it doesn't do is understand your market. A sportswear brand once had its "bodybuilding accessories" rendered into French as &lt;em&gt;gymnastique&lt;/em&gt; — the word for school gym class, not strength training. The right word was &lt;em&gt;musculation&lt;/em&gt;. No spell-check catches that; only someone who knows the market does.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;The practical answer is rarely all-AI or all-human. Translate the long tail by machine, and put human review where it earns its keep: the pages that carry the most buying intent and the most brand voice — hero products, category pages, the homepage. Spend the review budget there rather than spreading it thin across the whole site.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="rule"&gt; 
  &lt;span&gt;❖&lt;/span&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Multilingual SEO: making translated pages rank&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Translated pages only earn their keep if search engines can find them. Shopify's native setup handles the basics — each language lives on its own URL with hreflang, so Google can index and serve the right version to the right searcher. The failure mode to avoid is a browser-side language switcher that swaps the text on a page without giving each language its own URL: there's nothing distinct for Google to index, so the translated version simply never ranks.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;If you want translated pages to pull organic traffic rather than just exist, make sure each one is a real, indexable page. Translate the slugs, keep every language version in your sitemap, and don't rely on a switch that only changes what the visitor sees. Translated pages that don't rank don't sell.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;Where localization goes beyond translation&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Here's the part the word counts hide. Translating the storefront gets a shopper to understand you. It doesn't, on its own, get them to buy. A French shopper reading your product page in French still hits friction if the price shows in dollars, duties and taxes are a surprise at checkout, the payment methods are unfamiliar, and the shipping options assume a US address.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Localizing a store means handling all of it: prices in local currency, duties and taxes shown up front, recognised local payment methods, a checkout that feels native, and marketing — ads and email — written for the market rather than translated into it. Shopify Markets covers some of this, such as local pricing and duties at checkout; the rest depends on the tools and partners you add. This is the line between a translation tool, which prices words and languages, and a localization platform, which is built around selling in a market.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Glopal sits on the localization side: it has run cross-border e-commerce localization since 2007, treating translation as one part of localized SEO, currency, duties, payments and checkout rather than the whole job. If you're weighing which tool fits your stage, our rundown of the &lt;span class="link-pending"&gt;best Weglot alternatives for e-commerce&lt;/span&gt; &lt;em&gt;(link pending live hub URL)&lt;/em&gt; lays the options out side by side.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="pull"&gt; 
  &lt;p&gt;Translating your store gets a shopper to understand you. Localizing it gets them to buy.&lt;/p&gt; 
  &lt;cite&gt;— On the difference between translation and localization&lt;/cite&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Frequently asked questions&lt;/h2&gt; 
 &lt;div class="faq"&gt;  How do I translate my Shopify store? 
  &lt;div class="a"&gt;
    You translate a Shopify store by turning on Shopify Markets, adding your languages, and then translating the content using one of three methods: Shopify's free Translate &amp;amp; Adapt app, a CSV export/import workflow, or a third-party translation app or service. Shopify creates a separate URL for each language and adds hreflang automatically. 
  &lt;/div&gt;   Is Shopify Translate &amp;amp; Adapt free? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. Translate &amp;amp; Adapt is Shopify's own free app. It auto-translates up to two languages using Google, and lets you enter translations for further languages by hand. It doesn't translate URL slugs or tags, and machine output should be reviewed before publishing. 
  &lt;/div&gt;   How many languages can a Shopify store have? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Every Shopify plan except Lite lets you sell in up to 20 languages from a single store. You don't need a separate store for each language. 
  &lt;/div&gt;   Does Shopify add hreflang tags automatically? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. When you publish a language, Shopify creates a unique URL for each translated page and adds the correct hreflang tags, so search engines serve the right language version to the right searcher. 
  &lt;/div&gt;   What's the difference between translating and localizing a Shopify store? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Translation converts the words a shopper reads. Localization adapts the whole buying experience to a market: local currency, duties and taxes, recognised payment methods, a native-feeling checkout, and marketing written for the market. Translation is one part of localization, not the whole of it. 
  &lt;/div&gt;   Do I need a third-party app or an ecommerce translation service? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Not always. For one or two languages on a small catalogue, Shopify's native Translate &amp;amp; Adapt is often enough. Third-party apps and ecommerce translation services become worthwhile when you're scaling languages, need translated slugs and automation, or want human quality on key pages. 
  &lt;/div&gt;   Will translated pages rank on Google? 
  &lt;div class="a"&gt;
    They can, if each language version is a real page with its own URL, hreflang, and a place in your sitemap — which Shopify's native setup provides. A browser-side language switcher that changes only the on-screen text, without separate URLs, gives search engines nothing distinct to index, so those translations won't rank. 
  &lt;/div&gt;  
 &lt;/div&gt;  
 &lt;div class="cta"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;Choosing your setup&lt;/span&gt; 
  &lt;h3&gt;See how the tools actually compare&lt;/h3&gt; 
  &lt;p&gt;A side-by-side of the apps and platforms that handle translation — and the ones built for the whole cross-border journey.&lt;/p&gt; 
  &lt;a class="btn" href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/REPLACE_WITH_LIVE_HUB_URL"&gt;Compare the alternatives&lt;/a&gt; 
 &lt;/div&gt; 
&lt;/div&gt;</description>
      <content:encoded>&lt;div class="hs-featured-image-wrapper"&gt; 
 &lt;a href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/ecommerce-website-translation-shopify-guide-2026" title="" class="hs-featured-image-link"&gt; &lt;img src="https://merchants.glopal.com/hubfs/ChatGPT%20Image%20Jun%2015%2c%202026%2c%2006_15_13%20PM.png" alt="Ecommerce website translation: Shopify guide (2026)" class="hs-featured-image" style="width:auto !important; max-width:50%; float:left; margin:0 15px 15px 0;"&gt; &lt;/a&gt; 
&lt;/div&gt; 
&lt;div&gt; 
 &lt;p class="lead"&gt;Most Shopify stores approach ecommerce website translation as a setting to switch on: add a language, run auto-translate, move on. For a small store adding one language, that's often enough. The trouble starts when the traffic arrives and the translated pages don't convert — because translating a store and localizing it are two different jobs, and the distance between them is where cross-border sales are won or lost.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;This guide covers how to translate a Shopify store properly — starting with Shopify's own tools, then the apps and services that take you further — and the part most guides skip: what localizing a store actually involves once the words are done. It's written for store owners and marketers working out how to go multilingual without overspending or publishing pages that read like a machine wrote them. Everything here reflects how Shopify handles languages as of June 2026.&lt;/p&gt;  
 &lt;span class="kicker"&gt;In this guide&lt;/span&gt; 
 &lt;ol&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#involves"&gt;What ecommerce website translation actually involves&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#methods"&gt;Three ways to translate a Shopify store&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#setup"&gt;Step by step: setting up a multilingual store&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#quality"&gt;Getting translation quality right&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#seo"&gt;Multilingual SEO: making translated pages rank&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#beyond"&gt;Where localization goes beyond translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#faq"&gt;Frequently asked questions&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt;  
 &lt;h2&gt;What ecommerce website translation actually involves&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Translating a store means converting everything a shopper reads into their language: product titles and descriptions, collection pages, navigation, policies, the checkout, and the emails that follow an order. It's more than running the homepage through a translator — every step of the path to purchase has to make sense in the target language, or the shopper drops out somewhere along it.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Shopify makes the groundwork straightforward. Every plan except Lite lets you sell in up to 20 languages from a single store, and when you publish a language Shopify creates a separate URL for each translated page, so it can be indexed and found in search rather than hidden behind a button. The work, and the decisions, are in how you fill those pages and how far you take the rest of the experience.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="callout"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;The groundwork Shopify gives you&lt;/span&gt; 
  &lt;ul&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Up to 20 languages from one store.&lt;/strong&gt; Available on every plan except Lite — you don't need a separate store per language.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;A unique URL per language.&lt;/strong&gt; Adding a language creates subfolder URLs (for example &lt;code class="language-en"&gt;yourstore.com/fr/&lt;/code&gt;), so each version is a real page search engines can index.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;hreflang added automatically.&lt;/strong&gt; Shopify tags each language version so Google serves the right one to the right searcher.&lt;/li&gt; 
  &lt;/ul&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Three ways to translate a Shopify store&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;There are three practical routes, and most stores end up combining them. The right starting point depends on how many languages you need, how much the quality matters, and how hands-on you want to be.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="tablewrap"&gt; 
  &lt;table&gt; 
   &lt;thead&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;th&gt;Method&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;How it works&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Best for&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Watch-outs&lt;/th&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/thead&gt; 
   &lt;tbody&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Shopify Translate &amp;amp; Adapt (native)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Shopify's own free app. Auto-translates up to two languages with Google; further languages are entered by hand in a side-by-side editor.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Testing the waters, small catalogues, one or two languages.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Doesn't translate URL slugs or tags; machine output still needs a review pass.&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;CSV export / import&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Export your store's translatable content, translate it offline (in-house or with an agency), then import it back.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Teams with their own translators who want full control of wording.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Manual and slow; nothing syncs automatically when you change or add content.&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Third-party apps &amp;amp; ecommerce translation services&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Apps automate translation and add features (translated slugs, more languages, glossaries); managed agencies add human linguists at scale.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Scaling languages, protecting brand voice, or going hands-off.&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;A recurring cost that scales with words and languages; quality varies by provider.&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/tbody&gt; 
  &lt;/table&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;p&gt;A common pattern is to start native for one or two languages, then move to an app or a service once the language list grows or quality on key pages starts to matter. The cost of the app route is worth modelling in advance, because translation tools tend to price on words and languages — &lt;span class="link-pending"&gt;what Weglot costs as you add languages&lt;/span&gt; &lt;em&gt;(link pending live Feeder&amp;nbsp;1 URL)&lt;/em&gt; walks through how that climbs.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;Step by step: setting up a multilingual Shopify store&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Once you've chosen a method, the setup itself is a short sequence. The order matters — get the infrastructure right before you pour content into it.&lt;/p&gt; 
 &lt;ol class="steps"&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Turn on Shopify Markets and add your languages.&lt;/strong&gt; Markets is the infrastructure for selling across regions. Adding a language creates its subfolder URL and applies hreflang automatically. Decide your full language roadmap here, not one language at a time.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Pick your translation method.&lt;/strong&gt; Native, CSV, or a third-party app or service — based on the number of languages and how much quality matters (see the table above). You can mix them.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Translate what sells first.&lt;/strong&gt; Products, collections, navigation, policies and checkout strings before blog archives. Prioritise by what a buyer reads on the way to checkout, not by what's easiest to export.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Add a language and country selector.&lt;/strong&gt; So visitors can switch. Some themes include one; if yours doesn't, add it from the App Store.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Check your URLs and hreflang.&lt;/strong&gt; Shopify adds hreflang for each version; translating the slugs themselves (&lt;code class="language-en"&gt;/produkte/stuhl&lt;/code&gt; rather than &lt;code class="language-en"&gt;/products/chair&lt;/code&gt;) is optional but helps local search.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Review, then publish.&lt;/strong&gt; Read the machine output on your important pages before it goes live. Auto-translation is a strong first draft, not a finished one.&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt; 
 &lt;h2&gt;Getting translation quality right&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;AI translation is now good enough to carry the bulk of a catalogue, and on Shopify it's free for two languages. What it doesn't do is understand your market. A sportswear brand once had its "bodybuilding accessories" rendered into French as &lt;em&gt;gymnastique&lt;/em&gt; — the word for school gym class, not strength training. The right word was &lt;em&gt;musculation&lt;/em&gt;. No spell-check catches that; only someone who knows the market does.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;The practical answer is rarely all-AI or all-human. Translate the long tail by machine, and put human review where it earns its keep: the pages that carry the most buying intent and the most brand voice — hero products, category pages, the homepage. Spend the review budget there rather than spreading it thin across the whole site.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="rule"&gt; 
  &lt;span&gt;❖&lt;/span&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Multilingual SEO: making translated pages rank&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Translated pages only earn their keep if search engines can find them. Shopify's native setup handles the basics — each language lives on its own URL with hreflang, so Google can index and serve the right version to the right searcher. The failure mode to avoid is a browser-side language switcher that swaps the text on a page without giving each language its own URL: there's nothing distinct for Google to index, so the translated version simply never ranks.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;If you want translated pages to pull organic traffic rather than just exist, make sure each one is a real, indexable page. Translate the slugs, keep every language version in your sitemap, and don't rely on a switch that only changes what the visitor sees. Translated pages that don't rank don't sell.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;Where localization goes beyond translation&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Here's the part the word counts hide. Translating the storefront gets a shopper to understand you. It doesn't, on its own, get them to buy. A French shopper reading your product page in French still hits friction if the price shows in dollars, duties and taxes are a surprise at checkout, the payment methods are unfamiliar, and the shipping options assume a US address.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Localizing a store means handling all of it: prices in local currency, duties and taxes shown up front, recognised local payment methods, a checkout that feels native, and marketing — ads and email — written for the market rather than translated into it. Shopify Markets covers some of this, such as local pricing and duties at checkout; the rest depends on the tools and partners you add. This is the line between a translation tool, which prices words and languages, and a localization platform, which is built around selling in a market.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Glopal sits on the localization side: it has run cross-border e-commerce localization since 2007, treating translation as one part of localized SEO, currency, duties, payments and checkout rather than the whole job. If you're weighing which tool fits your stage, our rundown of the &lt;span class="link-pending"&gt;best Weglot alternatives for e-commerce&lt;/span&gt; &lt;em&gt;(link pending live hub URL)&lt;/em&gt; lays the options out side by side.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="pull"&gt; 
  &lt;p&gt;Translating your store gets a shopper to understand you. Localizing it gets them to buy.&lt;/p&gt; 
  &lt;cite&gt;— On the difference between translation and localization&lt;/cite&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Frequently asked questions&lt;/h2&gt; 
 &lt;div class="faq"&gt;  How do I translate my Shopify store? 
  &lt;div class="a"&gt;
    You translate a Shopify store by turning on Shopify Markets, adding your languages, and then translating the content using one of three methods: Shopify's free Translate &amp;amp; Adapt app, a CSV export/import workflow, or a third-party translation app or service. Shopify creates a separate URL for each language and adds hreflang automatically. 
  &lt;/div&gt;   Is Shopify Translate &amp;amp; Adapt free? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. Translate &amp;amp; Adapt is Shopify's own free app. It auto-translates up to two languages using Google, and lets you enter translations for further languages by hand. It doesn't translate URL slugs or tags, and machine output should be reviewed before publishing. 
  &lt;/div&gt;   How many languages can a Shopify store have? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Every Shopify plan except Lite lets you sell in up to 20 languages from a single store. You don't need a separate store for each language. 
  &lt;/div&gt;   Does Shopify add hreflang tags automatically? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. When you publish a language, Shopify creates a unique URL for each translated page and adds the correct hreflang tags, so search engines serve the right language version to the right searcher. 
  &lt;/div&gt;   What's the difference between translating and localizing a Shopify store? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Translation converts the words a shopper reads. Localization adapts the whole buying experience to a market: local currency, duties and taxes, recognised payment methods, a native-feeling checkout, and marketing written for the market. Translation is one part of localization, not the whole of it. 
  &lt;/div&gt;   Do I need a third-party app or an ecommerce translation service? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Not always. For one or two languages on a small catalogue, Shopify's native Translate &amp;amp; Adapt is often enough. Third-party apps and ecommerce translation services become worthwhile when you're scaling languages, need translated slugs and automation, or want human quality on key pages. 
  &lt;/div&gt;   Will translated pages rank on Google? 
  &lt;div class="a"&gt;
    They can, if each language version is a real page with its own URL, hreflang, and a place in your sitemap — which Shopify's native setup provides. A browser-side language switcher that changes only the on-screen text, without separate URLs, gives search engines nothing distinct to index, so those translations won't rank. 
  &lt;/div&gt;  
 &lt;/div&gt;  
 &lt;div class="cta"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;Choosing your setup&lt;/span&gt; 
  &lt;h3&gt;See how the tools actually compare&lt;/h3&gt; 
  &lt;p&gt;A side-by-side of the apps and platforms that handle translation — and the ones built for the whole cross-border journey.&lt;/p&gt; 
  &lt;a class="btn" href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/REPLACE_WITH_LIVE_HUB_URL"&gt;Compare the alternatives&lt;/a&gt; 
 &lt;/div&gt; 
&lt;/div&gt;   
&lt;img src="https://track.hubspot.com/__ptq.gif?a=6778514&amp;amp;k=14&amp;amp;r=https%3A%2F%2Fmerchants.glopal.com%2Fcross-border-growth%2Fecommerce-website-translation-shopify-guide-2026&amp;amp;bu=https%253A%252F%252Fmerchants.glopal.com%252Fcross-border-growth&amp;amp;bvt=rss" alt="" width="1" height="1" style="min-height:1px!important;width:1px!important;border-width:0!important;margin-top:0!important;margin-bottom:0!important;margin-right:0!important;margin-left:0!important;padding-top:0!important;padding-bottom:0!important;padding-right:0!important;padding-left:0!important; "&gt;</content:encoded>
      <pubDate>Mon, 15 Jun 2026 12:45:46 GMT</pubDate>
      <guid>https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/ecommerce-website-translation-shopify-guide-2026</guid>
      <dc:date>2026-06-15T12:45:46Z</dc:date>
      <dc:creator>Julien Duhaubois</dc:creator>
    </item>
    <item>
      <title>Weglot pricing in 2026: what it really costs to scale</title>
      <link>https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/weglot-pricing-in-2026-what-it-really-costs-to-scale</link>
      <description>&lt;div class="hs-featured-image-wrapper"&gt; 
 &lt;a href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/weglot-pricing-in-2026-what-it-really-costs-to-scale" title="" class="hs-featured-image-link"&gt; &lt;img src="https://merchants.glopal.com/hubfs/ChatGPT%20Image%20Jun%2015%2c%202026%2c%2006_01_03%20PM-1.png" alt="Weglot pricing in 2026: what it really costs to scale" class="hs-featured-image" style="width:auto !important; max-width:50%; float:left; margin:0 15px 15px 0;"&gt; &lt;/a&gt; 
&lt;/div&gt; 
&lt;div&gt; 
 &lt;p class="lead"&gt;Weglot pricing looks simple at first glance: pick a plan, add languages, go live. The headline numbers are low, and for a small site they stay low. The part worth understanding before you commit is how the cost moves as your catalogue and your language list grow — because the plan you start on is rarely the plan you stay on.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;This is a plain read of what Weglot costs in 2026, what each plan includes, and a short framework for working out which tier your site will actually land on. All figures are taken from Weglot's own pricing page (verified 12 June 2026); Weglot prices in euros, so we lead with euros and note the dollar estimate.&lt;/p&gt;  
 &lt;span class="kicker"&gt;In this guide&lt;/span&gt; 
 &lt;ol&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#glance"&gt;Weglot pricing at a glance&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#tiers"&gt;What you get as you move up&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#framework"&gt;How to work out which plan you'll be on&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#cost"&gt;Where translation sits in the cost of selling abroad&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#fit"&gt;When Weglot is the right spend&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#faq"&gt;Frequently asked questions&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt;  
 &lt;h2&gt;Weglot pricing at a glance&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Weglot runs six standard plans plus a custom Enterprise tier. Two things set the plan: the total number of translated words across your site, and the number of languages you translate into. Prices below are the monthly rate when billed annually (annual billing is roughly two months cheaper than paying monthly).&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="tablewrap"&gt; 
  &lt;table&gt; 
   &lt;thead&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;th&gt;Plan&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Price (billed annually)&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Translated words&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Languages&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Best for&lt;/th&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/thead&gt; 
   &lt;tbody&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Free&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€0&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;2,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;1&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Testing on a small site or a single landing page&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Starter&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€15 / mo (≈ $17)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;10,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;1&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;An early-stage site adding one language&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Business&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€29 / mo (≈ $32)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;50,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;3&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;A small store going multilingual on a real site&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Pro&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€79 / mo (≈ $87)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;200,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;5&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Growing companies with active content across markets&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Advanced&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€299 / mo (≈ $329)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;1,000,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;10&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;High-traffic sites with large catalogues and wider coverage&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Extended&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€699 / mo (≈ $769)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;5,000,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;20&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Large-scale sites with global reach&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Enterprise&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;On request&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Custom&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Custom&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Custom security, SSO, SLA and reverse-proxy needs&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/tbody&gt; 
  &lt;/table&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;div class="callout"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;What shapes the real bill&lt;/span&gt; 
  &lt;ul&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The word allowance is a fixed total, not a monthly refill.&lt;/strong&gt; It's the total number of unique words you can have translated across all your languages at once — not an amount that resets each month. According to Weglot, each unique word counts once, however many times it appears on the site.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Your original language doesn't count&lt;/strong&gt; toward the language limit. Translating an English site into French, German and Spanish uses three of your allotted languages.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;There's a separate translation-request allowance&lt;/strong&gt; (Weglot's term for the number of times your site calls its translation API, roughly equal to translated page views) that scales with each plan.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Billing is in euros.&lt;/strong&gt; A dollar price is an estimate based on the euro–dollar rate on your subscription date, and VAT is added for EU customers without a valid VAT number.&lt;/li&gt; 
  &lt;/ul&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;What you get as you move up&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;The lower plans are about getting one or a few languages live cleanly. Weglot's strength here is real: it's no-code, it sets up quickly, and its multilingual SEO is server-side and indexable — translated pages get their own URLs and hreflang tags, so they can rank rather than sitting behind a browser-side language switch.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;The features that matter to larger sites arrive higher up. Translated URL slugs and traffic statistics start at Pro, which is also where you can run more than one site from a single account. Export and import, custom language definitions, and a top-level-domain option come in at Advanced and Extended. Professional human translation can be ordered through the dashboard on the paid plans, billed separately from around €0.13 per word.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;How to work out which plan you'll actually be on&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;The published price isn't the useful number — the useful number is the plan your site lands on once it's fully translated. Four checks get you there.&lt;/p&gt; 
 &lt;ol class="steps"&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Count your words before you count your savings.&lt;/strong&gt; Use a word-count estimate for your whole site, not just the pages you have in mind. Product descriptions, collection pages, menus, policies and blog content all add up, and the allowance is a fixed ceiling rather than a monthly budget. Knowing the real total tells you which word tier you need.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let your language list set the tier — it often decides before words do.&lt;/strong&gt; The language caps step up unevenly: 1, then 3, then 5, then 10, then 20. If you need a sixth language, you move from Pro (five languages, €79) to Advanced (ten languages, €299), regardless of how few words you have. For most multi-market plans, the language count, not the word count, is what picks the plan. Decide your full language roadmap up front so the jump doesn't surprise you mid-year.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Decide how much you'll translate by machine versus by hand.&lt;/strong&gt; AI translation is included; professional human translation is a per-word cost on top (from about €0.13/word). If brand voice and accuracy matter on key pages, budget for review on those pages specifically rather than the whole site.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Price it annually and in euros.&lt;/strong&gt; Annual billing saves roughly two months a year, and because plans are charged in euros, your real cost in another currency moves with the exchange rate. For a yearly budget, work from the euro figure.&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt; 
 &lt;p&gt;Run those four checks and you'll have a defensible number — usually the tier above where the sticker price first suggests, because language coverage tends to be what pulls a growing store upward.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="rule"&gt; 
  &lt;span&gt;❖&lt;/span&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Where translation sits in the cost of selling abroad&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;It's worth zooming out, because "what does translation cost" is only part of the question for an e-commerce brand. A translation tool prices the words. Selling in a new market prices everything around them.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Weglot is a strong fit when the job is translating a site quickly and keeping those pages indexable for search. That's genuinely most of what some businesses need. But for a store actually trying to win a market, translated pages are step one of a longer list: localized SEO that ranks in-country, prices shown in local currency, duties and taxes handled at checkout, payment methods people recognise, and ads and email that read as though they were written locally. Each of those is a line in the real cost of going cross-border — and none of them is a word count.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="pull"&gt; 
  &lt;p&gt;A translation widget is priced per word and per language; a cross-border operation is budgeted per market.&lt;/p&gt; 
  &lt;cite&gt;— On the real cost of going global&lt;/cite&gt; 
 &lt;/div&gt;  
 &lt;p&gt;That's the distinction worth holding in mind when you compare tools. Glopal, which has run cross-border e-commerce localization since 2007, sits on the second of those — translation as one part of localized SEO, currency, duties, payments and checkout, rather than the whole job. If you're weighing where each tool fits, our rundown of the &lt;span class="link-pending"&gt;best Weglot alternatives for e-commerce&lt;/span&gt; &lt;em&gt;(link pending live hub URL)&lt;/em&gt; lays out the options side by side.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;When Weglot is the right spend&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;For a site that needs a few languages live fast, with clean SEO and no developer, Weglot's lower plans are a sensible, low-cost choice — and the support reputation backs that up. The cost question gets sharper as language coverage and content volume grow, which is exactly the point at which it's worth asking whether you're buying a translation layer or the wider cross-border setup your market actually needs. Map your languages and your word count first, and the right plan — or the decision to look wider — tends to answer itself.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;Frequently asked questions&lt;/h2&gt; 
 &lt;div class="faq"&gt;  How much does Weglot cost? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Weglot has six standard plans, billed annually: Free (€0), Starter (€15/mo), Business (€29/mo), Pro (€79/mo), Advanced (€299/mo) and Extended (€699/mo), plus a custom Enterprise tier. Each plan sets a total translated-word allowance and a maximum number of languages. 
  &lt;/div&gt;   Is there a free version of Weglot? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. There's a 14-day free trial (up to 10,000 words in one language), after which a permanent Free plan covers up to 2,000 words in one language. Above that, you move to a paid plan. 
  &lt;/div&gt;   Does the Weglot word limit reset each month? 
  &lt;div class="a"&gt;
    No. The word allowance is a fixed total across all your languages, not a monthly amount that renews. Weglot counts each unique word once, however many times it appears on your site. 
  &lt;/div&gt;   Why does Weglot cost more as I add languages? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Two reasons. Each language you add counts against your plan's language cap (1, 3, 5, 10 or 20 depending on the tier), and translating the same content into more languages increases your total translated-word count — both of which can move you up a tier. 
  &lt;/div&gt;   What's the difference between the Pro and Advanced plans? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Pro (€79/mo) covers 5 languages and 200,000 words; Advanced (€299/mo) covers 10 languages and 1,000,000 words, and adds export/import and custom languages. The step is large, so if you expect to pass five languages or 200,000 words it's worth planning for in advance. 
  &lt;/div&gt;   Does professional translation cost extra? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. AI translation is included in every plan; professional human translation ordered through Weglot is billed separately, starting from around €0.13 per word. 
  &lt;/div&gt;   Is Weglot priced in dollars or euros? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Standard plans are charged in euros. Any dollar figure is an estimate based on the euro–dollar rate on your subscription date, and VAT is added for EU customers without a valid VAT number. 
  &lt;/div&gt;  
 &lt;/div&gt;  
 &lt;div class="cta"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;Choosing a tool&lt;/span&gt; 
  &lt;h3&gt;See how the alternatives compare&lt;/h3&gt; 
  &lt;p&gt;A side-by-side of the tools that handle translation — and the ones built for the whole cross-border journey.&lt;/p&gt; 
  &lt;a class="btn" href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/REPLACE_WITH_LIVE_HUB_URL"&gt;Compare Weglot alternatives&lt;/a&gt; 
 &lt;/div&gt; 
&lt;/div&gt;</description>
      <content:encoded>&lt;div class="hs-featured-image-wrapper"&gt; 
 &lt;a href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/weglot-pricing-in-2026-what-it-really-costs-to-scale" title="" class="hs-featured-image-link"&gt; &lt;img src="https://merchants.glopal.com/hubfs/ChatGPT%20Image%20Jun%2015%2c%202026%2c%2006_01_03%20PM-1.png" alt="Weglot pricing in 2026: what it really costs to scale" class="hs-featured-image" style="width:auto !important; max-width:50%; float:left; margin:0 15px 15px 0;"&gt; &lt;/a&gt; 
&lt;/div&gt; 
&lt;div&gt; 
 &lt;p class="lead"&gt;Weglot pricing looks simple at first glance: pick a plan, add languages, go live. The headline numbers are low, and for a small site they stay low. The part worth understanding before you commit is how the cost moves as your catalogue and your language list grow — because the plan you start on is rarely the plan you stay on.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;This is a plain read of what Weglot costs in 2026, what each plan includes, and a short framework for working out which tier your site will actually land on. All figures are taken from Weglot's own pricing page (verified 12 June 2026); Weglot prices in euros, so we lead with euros and note the dollar estimate.&lt;/p&gt;  
 &lt;span class="kicker"&gt;In this guide&lt;/span&gt; 
 &lt;ol&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#glance"&gt;Weglot pricing at a glance&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#tiers"&gt;What you get as you move up&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#framework"&gt;How to work out which plan you'll be on&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#cost"&gt;Where translation sits in the cost of selling abroad&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#fit"&gt;When Weglot is the right spend&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;a href="#faq"&gt;Frequently asked questions&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt;  
 &lt;h2&gt;Weglot pricing at a glance&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;Weglot runs six standard plans plus a custom Enterprise tier. Two things set the plan: the total number of translated words across your site, and the number of languages you translate into. Prices below are the monthly rate when billed annually (annual billing is roughly two months cheaper than paying monthly).&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="tablewrap"&gt; 
  &lt;table&gt; 
   &lt;thead&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;th&gt;Plan&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Price (billed annually)&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Translated words&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Languages&lt;/th&gt; 
     &lt;th&gt;Best for&lt;/th&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/thead&gt; 
   &lt;tbody&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Free&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€0&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;2,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;1&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Testing on a small site or a single landing page&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Starter&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€15 / mo (≈ $17)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;10,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;1&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;An early-stage site adding one language&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Business&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€29 / mo (≈ $32)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;50,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;3&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;A small store going multilingual on a real site&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Pro&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€79 / mo (≈ $87)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;200,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;5&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Growing companies with active content across markets&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Advanced&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€299 / mo (≈ $329)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;1,000,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;10&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;High-traffic sites with large catalogues and wider coverage&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Extended&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;€699 / mo (≈ $769)&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;5,000,000&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;20&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Large-scale sites with global reach&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
    &lt;tr&gt; 
     &lt;td&gt;Enterprise&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;On request&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Custom&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Custom&lt;/td&gt; 
     &lt;td&gt;Custom security, SSO, SLA and reverse-proxy needs&lt;/td&gt; 
    &lt;/tr&gt; 
   &lt;/tbody&gt; 
  &lt;/table&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;div class="callout"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;What shapes the real bill&lt;/span&gt; 
  &lt;ul&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The word allowance is a fixed total, not a monthly refill.&lt;/strong&gt; It's the total number of unique words you can have translated across all your languages at once — not an amount that resets each month. According to Weglot, each unique word counts once, however many times it appears on the site.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Your original language doesn't count&lt;/strong&gt; toward the language limit. Translating an English site into French, German and Spanish uses three of your allotted languages.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;There's a separate translation-request allowance&lt;/strong&gt; (Weglot's term for the number of times your site calls its translation API, roughly equal to translated page views) that scales with each plan.&lt;/li&gt; 
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Billing is in euros.&lt;/strong&gt; A dollar price is an estimate based on the euro–dollar rate on your subscription date, and VAT is added for EU customers without a valid VAT number.&lt;/li&gt; 
  &lt;/ul&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;What you get as you move up&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;The lower plans are about getting one or a few languages live cleanly. Weglot's strength here is real: it's no-code, it sets up quickly, and its multilingual SEO is server-side and indexable — translated pages get their own URLs and hreflang tags, so they can rank rather than sitting behind a browser-side language switch.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;The features that matter to larger sites arrive higher up. Translated URL slugs and traffic statistics start at Pro, which is also where you can run more than one site from a single account. Export and import, custom language definitions, and a top-level-domain option come in at Advanced and Extended. Professional human translation can be ordered through the dashboard on the paid plans, billed separately from around €0.13 per word.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;How to work out which plan you'll actually be on&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;The published price isn't the useful number — the useful number is the plan your site lands on once it's fully translated. Four checks get you there.&lt;/p&gt; 
 &lt;ol class="steps"&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Count your words before you count your savings.&lt;/strong&gt; Use a word-count estimate for your whole site, not just the pages you have in mind. Product descriptions, collection pages, menus, policies and blog content all add up, and the allowance is a fixed ceiling rather than a monthly budget. Knowing the real total tells you which word tier you need.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let your language list set the tier — it often decides before words do.&lt;/strong&gt; The language caps step up unevenly: 1, then 3, then 5, then 10, then 20. If you need a sixth language, you move from Pro (five languages, €79) to Advanced (ten languages, €299), regardless of how few words you have. For most multi-market plans, the language count, not the word count, is what picks the plan. Decide your full language roadmap up front so the jump doesn't surprise you mid-year.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Decide how much you'll translate by machine versus by hand.&lt;/strong&gt; AI translation is included; professional human translation is a per-word cost on top (from about €0.13/word). If brand voice and accuracy matter on key pages, budget for review on those pages specifically rather than the whole site.&lt;/li&gt; 
  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Price it annually and in euros.&lt;/strong&gt; Annual billing saves roughly two months a year, and because plans are charged in euros, your real cost in another currency moves with the exchange rate. For a yearly budget, work from the euro figure.&lt;/li&gt; 
 &lt;/ol&gt; 
 &lt;p&gt;Run those four checks and you'll have a defensible number — usually the tier above where the sticker price first suggests, because language coverage tends to be what pulls a growing store upward.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="rule"&gt; 
  &lt;span&gt;❖&lt;/span&gt; 
 &lt;/div&gt; 
 &lt;h2&gt;Where translation sits in the cost of selling abroad&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;It's worth zooming out, because "what does translation cost" is only part of the question for an e-commerce brand. A translation tool prices the words. Selling in a new market prices everything around them.&lt;/p&gt; 
 &lt;p&gt;Weglot is a strong fit when the job is translating a site quickly and keeping those pages indexable for search. That's genuinely most of what some businesses need. But for a store actually trying to win a market, translated pages are step one of a longer list: localized SEO that ranks in-country, prices shown in local currency, duties and taxes handled at checkout, payment methods people recognise, and ads and email that read as though they were written locally. Each of those is a line in the real cost of going cross-border — and none of them is a word count.&lt;/p&gt; 
 &lt;div class="pull"&gt; 
  &lt;p&gt;A translation widget is priced per word and per language; a cross-border operation is budgeted per market.&lt;/p&gt; 
  &lt;cite&gt;— On the real cost of going global&lt;/cite&gt; 
 &lt;/div&gt;  
 &lt;p&gt;That's the distinction worth holding in mind when you compare tools. Glopal, which has run cross-border e-commerce localization since 2007, sits on the second of those — translation as one part of localized SEO, currency, duties, payments and checkout, rather than the whole job. If you're weighing where each tool fits, our rundown of the &lt;span class="link-pending"&gt;best Weglot alternatives for e-commerce&lt;/span&gt; &lt;em&gt;(link pending live hub URL)&lt;/em&gt; lays out the options side by side.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;When Weglot is the right spend&lt;/h2&gt; 
 &lt;p&gt;For a site that needs a few languages live fast, with clean SEO and no developer, Weglot's lower plans are a sensible, low-cost choice — and the support reputation backs that up. The cost question gets sharper as language coverage and content volume grow, which is exactly the point at which it's worth asking whether you're buying a translation layer or the wider cross-border setup your market actually needs. Map your languages and your word count first, and the right plan — or the decision to look wider — tends to answer itself.&lt;/p&gt; 
 &lt;h2&gt;Frequently asked questions&lt;/h2&gt; 
 &lt;div class="faq"&gt;  How much does Weglot cost? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Weglot has six standard plans, billed annually: Free (€0), Starter (€15/mo), Business (€29/mo), Pro (€79/mo), Advanced (€299/mo) and Extended (€699/mo), plus a custom Enterprise tier. Each plan sets a total translated-word allowance and a maximum number of languages. 
  &lt;/div&gt;   Is there a free version of Weglot? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. There's a 14-day free trial (up to 10,000 words in one language), after which a permanent Free plan covers up to 2,000 words in one language. Above that, you move to a paid plan. 
  &lt;/div&gt;   Does the Weglot word limit reset each month? 
  &lt;div class="a"&gt;
    No. The word allowance is a fixed total across all your languages, not a monthly amount that renews. Weglot counts each unique word once, however many times it appears on your site. 
  &lt;/div&gt;   Why does Weglot cost more as I add languages? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Two reasons. Each language you add counts against your plan's language cap (1, 3, 5, 10 or 20 depending on the tier), and translating the same content into more languages increases your total translated-word count — both of which can move you up a tier. 
  &lt;/div&gt;   What's the difference between the Pro and Advanced plans? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Pro (€79/mo) covers 5 languages and 200,000 words; Advanced (€299/mo) covers 10 languages and 1,000,000 words, and adds export/import and custom languages. The step is large, so if you expect to pass five languages or 200,000 words it's worth planning for in advance. 
  &lt;/div&gt;   Does professional translation cost extra? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Yes. AI translation is included in every plan; professional human translation ordered through Weglot is billed separately, starting from around €0.13 per word. 
  &lt;/div&gt;   Is Weglot priced in dollars or euros? 
  &lt;div class="a"&gt;
    Standard plans are charged in euros. Any dollar figure is an estimate based on the euro–dollar rate on your subscription date, and VAT is added for EU customers without a valid VAT number. 
  &lt;/div&gt;  
 &lt;/div&gt;  
 &lt;div class="cta"&gt; 
  &lt;span class="kicker"&gt;Choosing a tool&lt;/span&gt; 
  &lt;h3&gt;See how the alternatives compare&lt;/h3&gt; 
  &lt;p&gt;A side-by-side of the tools that handle translation — and the ones built for the whole cross-border journey.&lt;/p&gt; 
  &lt;a class="btn" href="https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/REPLACE_WITH_LIVE_HUB_URL"&gt;Compare Weglot alternatives&lt;/a&gt; 
 &lt;/div&gt; 
&lt;/div&gt;   
&lt;img src="https://track.hubspot.com/__ptq.gif?a=6778514&amp;amp;k=14&amp;amp;r=https%3A%2F%2Fmerchants.glopal.com%2Fcross-border-growth%2Fweglot-pricing-in-2026-what-it-really-costs-to-scale&amp;amp;bu=https%253A%252F%252Fmerchants.glopal.com%252Fcross-border-growth&amp;amp;bvt=rss" alt="" width="1" height="1" style="min-height:1px!important;width:1px!important;border-width:0!important;margin-top:0!important;margin-bottom:0!important;margin-right:0!important;margin-left:0!important;padding-top:0!important;padding-bottom:0!important;padding-right:0!important;padding-left:0!important; "&gt;</content:encoded>
      <pubDate>Mon, 15 Jun 2026 12:41:51 GMT</pubDate>
      <guid>https://merchants.glopal.com/cross-border-growth/weglot-pricing-in-2026-what-it-really-costs-to-scale</guid>
      <dc:date>2026-06-15T12:41:51Z</dc:date>
      <dc:creator>Julien Duhaubois</dc:creator>
    </item>
  </channel>
</rss>
